Back to Surah Al-A'raf

Tafsir of Surah Al-A'raf - Verse 58

Surah 7
Verse 58
206 verses
58

وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّیِّبُ یَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِی خَبُثَ لَا یَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدࣰاۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡـَٔایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَشۡكُرُونَ

And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 7:57 to 7:58

Among Allah's Signs, He sends down the Rain and brings forth the Produce

After Allah stated that He created the heavens and earth and that He is the Owner and Possessor of the affairs Who makes things subservient (for mankind), He ordained that He be invoked in Du`a', for He is able to do all things. Allah also stated that He is the Sustainer and He resurrects the dead on the Day of Resurrection. Here, Allah said that He sends the wind that spreads the clouds that are laden with rain. Allah said in another Ayah,

وَمِنْ ءَايَـتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَـحَ مُبَشِّرَتٍ

(And among His signs is this, that He sends the winds with glad tidings) 30:46. Allah's statement,

بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ

(going before His mercy) means, before the rain. Allah also said;

وَهُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِىُّ الْحَمِيدُ

(And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads His mercy. And He is Al-Wali (the Guardian), Al-Hamid (the praiseworthy) 42:28 and,

فَانظُرْ إِلَى ءَاثَـرِ رَحْمَةِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْىِ الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(Look then at the results of Allah's mercy, how He revives the earth after its death. Verily, that is the one Who shall indeed raise the dead, and He is able to do all things) 30:50. Allah said next,

حَتَّى إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً

(Till when they have carried a heavy-laden cloud) when the wind carries clouds that are heavy with rain, and this is why these clouds are heavy, close to the earth, and their color is dark. Allah's statement,

سُقْنَـهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ

(We drive it to a land that is dead) that is, a dry land that does not have any vegetation. This Ayah is similar to another Ayah,

وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا

(And a sign for them is the dead land. We give it life) 36:33. This is why Allah said here,

فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى

(Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead.) meaning, just as We bring life to dead land, We shall raise up the dead on the Day of Resurrection, after they have disintegrated. Allah will send down rain from the sky and the rain will pour on the earth for forty days. The corpses will then be brought up in their graves, just as the seeds become grow in the ground (on receiving rain). Allah often mentions this similarity in the Qur'an when He gives the example of what will happen on the Day of Resurrection, and bringing life to dead land,

لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

(so that you may remember or take heed.) Allah's statement,

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ

(The vegetation of a good land comes forth (easily) by the permission of its Lord;) meaning, the good land produces its vegetation rapidly and proficiently. Allah said in another Ayah (about Maryam, mother of `Isa, peace be upon him);

وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا

(He made her grow in a good manner.) 3:37 The Ayah continues,

وَالَّذِى خَبُثَ لاَ يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِدًا

(and that which is bad, brings forth nothing but with difficulty.) Mujahid, and others such as As-Sibakh, etc. also said this. Al-Bukhari recorded that Abu Musa said that the Messenger of Allah ﷺ said,

«مَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ مِنَ الْعِلْمِ وَالْهُدَى كَمَثَلِ الْغَيْثِ الْكَثِيرِ أَصَابَ أَرْضًا فَكَانَتْ مِنْهَا نَقِيَّةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ فَأَنْبَتَتِ الْكَلَأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ وَكَانَتْ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ فَنَفَعَ اللهُ بِهَا النَّاسَ فَشَرِبُوا وَسَقَوْا وَزَرَعُوا وَأَصَابَ مِنْهَا طَائِفَةً أُخْرَى إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لَا تُمْسِكُ مَاءً وَلَا تُنْبِتُ كَلَأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقُهَ فِي دِينِ اللهِ وَنَفَعَهُ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ فَعَلِمَ وَعَلَّمَ وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِه»

(The parable of the guidance and knowledge with which Allah has sent me is that of an abundant rain falling on a land, some of which was fertile soil that absorbed rain water and brought forth vegetation and grass in abundance. And another portion of it was hard and held the rain water; and Allah benefited the people with it, they utilized it for drinking, making their animals drink from it, and for irrigation of the land for cultivation. And a portion of it was barren which could neither hold the water nor bring forth vegetation. The first is the example of the person who comprehends Allah's religion and gets benefit which Allah sent me with, by learnign and teaching others. The last example is that of a person who does not care for it and does not accept the guidance Allah sent me with.)

Stated in the second verse (58) is: وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُ‌جُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَ‌بِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُ‌جُ إِلَّا نَكِدًا (As for the good land, its vegetation comes out with the permission of its Lord. And that which is bad does not grow except what is bad). The word: نَكِد (nakid) refers to something useless and scanty both. The sense of the verse is that the mercy of rain, when it comes, is common to every town and land, but lands are of two kinds in terms of their yield and outcome. First, there is good land which helps growth. From it come flowers and fruits and many other benefits. Then, there is the hard, barren or saline land which lacks the ability to grow plants. First of all, not much grows on such a land, and if something does grow there, its quantity remains insignificant, and even this quantity is useless and bad.

At the end of the verse, it was said: كَذَٰلِكَ نُخْرِ‌جُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُ‌ونَ (Thus We alternate the verses for a people who pay gratitude).

The hint given here is: Though the open blessing of Allah's guidance and His clear 'Ayat is open and common to all human beings very much like the general mercy of rain, but every land does not derive benefit from the rain and, similarly, every human being does not de-rive benefit from Divine guidance. Rather, the benefit is derived by only those who are grateful for what they receive and recognize its real worth and value.

You are reading a tafsir for the group of verses 7:57 to 7:58

God has made the world in such a way that its material occurrences symbolize its spiritual aspects. When rain falls anywhere, the water reaches every part of that place. But in respect of its use, conditions in different lands vary. When one region gets water, lush green fields emerge from it. There may be another region which, even after getting rain, remains unaffected, and nothing but wild bushes will grow there. The same is the position of that spiritual rainfall which comes down on behalf of God in the shape of His guidance. The message of this guidance reaches the ears of every man but its benefits accrue to everybody according to his receptivity. One who is receptive to accepting the Truth, derives full advantage from it; he gets a new lease of life from it; his nature is suddenly activated. His contact with his Almighty Lord is established. His parched soul blooms with divine inspiration. Just the opposite is the condition of the person who has lost his natural receptivity. The rainfall of guidance, in spite of its immense possibilities, does not benefit him at all; he remains as dry as he was earlier. If at all there is any crop, it is only a scanty growth of wild bushes. The rainfall of guidance breeds in him jealousy, haughtiness, a tendency to employ meaningless sophistry, and opposition to the truth. Thus he fails to accept the truth and support it. In order to absorb the rainwater, the land must necessarily be dry. If the land is not dry, the rain water will simply pass over it, and will not be absorbed in it. In the same way, the guidance of God becomes rooted only in that man who is desirous of it; one who has emptied his soul of the dross of this world. Unlike him, one who is careless of God’s guidance and whose heart is engrossed in other interests and other glories may encounter God’s guidance, but it will not permeate him. It will not become the nutrition of his soul; it will not water the land of his soul and help to grow the garden of God in it.