Back to Surah Al-A'raf

Tafsir of Surah Al-A'raf - Verse 139

Surah 7
Verse 139
206 verses
139

إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ مُتَبَّرࣱ مَّا هُمۡ فِیهِ وَبَـٰطِلࣱ مَّا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ

Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 7:138 to 7:139

The Children of Israel safely cross the Sea, but still held on to the Idea of Idol Worshipping

Allah mentions the words that the ignorant ones among the Children of Israel uttered to Musa after they crossed the sea and witnessed Allah's Ayat and great power.

فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ

(And they came upon a people devoted to some of their idols (in worship).) Some scholars of Tafsir said that the people mentioned here were from Canaan, or from the tribe of Lakhm. Ibn Jarir commented, "They were worshipping idols that they made in the shape of cows, and this influenced the Children of Israel later when they worshipped the calf. They said here,

يَمُوسَى اجْعَلْ لَّنَآ إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

("O Musa! Make for us a god as they have gods." He said: "Verily, you are an ignorant people.") Musa replied, you are ignorant of Allah's greatness and majesty and His purity from any partners or anything resembling Him.

إِنَّ هَـؤُلاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ

("Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in) they will perish,

وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

("and all that they are doing is in vain.") Commenting on this Ayah, Imam Abu Ja`far bin Jarir reported from Abu Waqid Al-Laythi that they (the Companions) went out from Makkah with the Messenger of Allah ﷺ for (the battle of) Hunayn. Abu Waqid said, "Some of the disbelievers had a lote tree whose vicinity they used to remain in, and upon which they would hang their weapons on. That tree was called `Dhat Al-Anwat'. So when we passed by a huge, green lote tree, we said, `O Messenger of Allah! Appoint for us a Dhat Al-Anwat as they have.' He said,

«قُلْتُمْ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ كَمَا قَالَ قَوْمُ مُوسَى لِمُوسَى:

(by He in Whose Hand is my soul! You said just as what the people of Musa said to him:

اجْعَلْ لَّنَآ إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

إِنَّ هَـؤُلآء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ-

( ("Make for us a god as they have gods." He said: "Verily, you are an ignorant people. Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in, and all that they are doing is in vain."))"

You are reading a tafsir for the group of verses 7:138 to 7:141

After the miraculous victory of the Israelites over Pharaoh and his people, and having a life of ease and comfort, they started to show the signs of ignorance as people of wealth show when given a life of luxury and opulence. The first impertinent request they made was to the prophet Musa (علیہ السلام) to make for them a god like the gods of the people they saw being worshipped on their way. They (the Israelites) said, يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ "0 Musa make a god for us like their gods." He said, قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ "You are really an ignorant people." The prophet Musa (علیہ السلام) was greatly annoyed by their ignorance and said that the labour of worship of those people was to go waste. How could he think of making for them a god other than Allah while he had given to them excellence over the people of all the worlds. That is, the people who believed in the prophet Musa (علیہ السلام) were superior to all the people of that age.

The next verses remind them of their pitiable condition and their persecutions at the hands of Pharaoh when their sons were killed and their daughters were saved to serve them as their maid-servants. Allah relieved them of this disgraceful chastisement through His prophet. Shall they be as ungrateful to their Lord as to take the abject stones as gods and make them partners with Allah? They must repent to Allah for their transgression.

You are reading a tafsir for the group of verses 7:138 to 7:141

The Israelites crossed the northern end of the Red Sea and reached the Sinai Peninsula. Then they travelled Southwards along the banks of the sea. During this journey, they witnessed a community engaged in polytheism. On seeing this, some of the Israelites demanded that Moses make an idol for them. The greatest weakness of man is to attach importance to appearances, thus becoming unable to devote his attention to the Invisible God. That is why he cannot detach himself from things which can be seen with the naked eye. The un-enlightened bow down before deities of stone and metals, while the civilized devote their attention to a particular personality or a community or a cultural structure, etc. When a group of Israelites asked Moses to make tangible idols, Moses replied, ‘All their devotion is going to be wasted.’ What he meant was that when his mission was to make people worship the one God, how could he possibly carve idols for his community? The Israelites were given superiority over all mankind. This ‘superiority’ is not used here in the racial sense, but refers rather to their mission. It conveys the same sense as the Quranic phrase “you are the best community” applied to the ummah of the Prophet Muhammad. It is the way of God that He selects a community to become the bearer of the Book of God and, through this community, He conveys His message to other nations. In ancient times this office was held by the Israelites, but after the coming of the Final Prophet, this office was given to the Muslim community. The opportunity Pharaoh had of oppressing the Israelites was a test for the Israelites and not a punishment. Believers are subjected to such trials in order to shake them and awaken them by shock treatment. It thus becomes clear who are the people who turn away from the true religion of God because of having to face difficult circumstances and who are the people who can adhere strictly to God’s religion by exercising patience in times of adversity.