Back to Surah Al-A'raf

Tafsir of Surah Al-A'raf - Verse 123

Surah 7
Verse 123
206 verses
123

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكۡرࣱ مَّكَرۡتُمُوهُ فِی ٱلۡمَدِینَةِ لِتُخۡرِجُوا۟ مِنۡهَاۤ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 7:123 to 7:126

Fir`awn threatens the Magicians after They believed in Musa and Their Response to Him

Allah mentions the threats that the Fir`awn - may Allah curse him - made to the magicians after they believed Musa, peace be upon him, and the deceit and cunning that Fir`awn showed the people. Fir`awn said,

إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا

(Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people,) meaning Fir`awn proclaimed, `Musa's defeating you today was because you plotted with him and agreed to that.' Fir`awn also said,

إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ

(He (Musa) is your chief who has taught you magic.) 20:71 However, Fir`awn and all those who had any sense of reason knew for sure that what Fir`awn said was utterly false. As soon as Musa came from Madyan, he called Fir`awn to Allah and demonstrated tremendous miracles and clear proofs for the Truth that he brought. Fir`awn then sent emissaries to various cities of his kingdom and collected magicians who were scattered throughout Egypt. Fir`awn and his people chose from them, summoned them, and Fir`awn promised them great rewards. These magicians were very eager to prevail over Musa in front of Fir`awn, so that they might become closer to him. Musa neither knew any of them nor saw or met them before. Fir`awn knew that, but he claimed otherwise to deceive the ignorant masses of his kingdom, just as Allah described them,

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ

(Thus he Fir`awn fooled his people, and they obeyed him.) 43:54 Certainly, a people who believed Fir`awn in his statement,

أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى

("I am your lord, most high.") 79:24, are among the most ignorant and misguided creatures of Allah. In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, and several other Companions, commented,

إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ

("Surely, this is a plot which you have plotted in the city...") "Musa met the leader of the magicians and said to him, `If I defeat you, will you believe in me and bear witness that what I brought is the truth' The magician said, `Tomorrow, I will produce a type of magic that cannot be defeated by another magic. By Allah! If you defeat me, I will believe in you and testify to your truth.' Fir`awn was watching them, and this is why he said what he said." His statement,

لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا

("to drive out its people"), means, so that you all cooperate to gain influence and power, replacing the chiefs and masters of this land. In this case, power in the state will be yours,

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

("but you shall come to know"), what I will do to you. He then explained his threat,

لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلاَفٍ

("Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides.") by cutting the right hand and the left leg or the opposite,

ثُمَّ لأصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

("then I will crucify you all.") just as he said in another Ayah,

فِى جُذُوعِ النَّخْلِ

("Fi the trunks of date palms") 20:71, Fi in this Ayah means "on". Ibn `Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides. The magicians said,

إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

("Verily, we are returning to our Lord.") They said, `We are now sure that we will go back to Allah. Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment. Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.' They continued,

رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا

("Our Lord! pour out on us patience"), with your religion and being firm in it,

وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

("and cause us to die as Muslims."), as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him. They also said to Fir`awn,

قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَآ - إِنَّآ آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى - إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَى - وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى

("So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world. Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better to reward and more lasting in punishment. Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live. But whoever comes to Him (Allah) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter).) 20:72-75. The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs! Ibn `Abbas, `Ubayd bin `Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented, "They started the day as sorcerers and ended it as martyrs."

وَقَالَ الْمَلأ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِى الاٌّرْضِ وَيَذَرَكَ وَءالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْيِـى نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـهِرُونَ - قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُواْ بِاللَّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ للَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَـقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

The foregoing verses had a detailed account of the contest between the prophet Musa (علیہ السلام) and the sorcerers and that after their defeat the sorcerers declared their faith in Allah. Some historical reports say that subsequent to their declaration of faith in Allah, six hundred thousand more people followed suit and declared their belief in Allah. Before this open contest there were only two individuals believing in Allah. Now a great army of people became Muslims. It was, obviously an embarrassing situation for the Pharaoh. Like a clever politician he managed to conceal his state of mind before the people, and changed the situation by putting the blame of conspiracy and rebellion on the sorcerers. He claimed that they had joined hands with Musa (علیہ السلام) and Harun in order to create disorder in the country. Then he said to the sorcerers, “ You have believed in him before I permitted you." This was a threat to the sorcerers on the one hand, and on the other, he tried to convince his people that the sorcerers made a hasty decision in accepting their faith and fell prey to the trap of Musa (علیہ السلام) and Harun. Otherwise, he would have also believed in him in case Musa (علیہ السلام) and Harun proved truthful in their claim.

It was a clever design of Pharaoh. He tried to keep his people stay in their former ignorance and make people believe that the contest was pre-plotted between the prophet Musa (علیہ السلام) and the sorcerers. He cleverly twisted the fact that the miracle of Musa (علیہ السلام) and the open conversion of the sorcerers to the true Faith was purely to expose the ignorance and falsehood of the Pharaoh. He turned it into a political issue by saying, "So that you may expel its people from there." He wanted to make his people believe that they planned the whole matter to gain power over the country and expel the people from there.

You are reading a tafsir for the group of verses 7:123 to 7:126

To sacrifice one’s life for the sake of Truth amounts to bearing the final testimony to the Truth as the Truth. With the help of God, the magicians were enabled to make this sacrifice. The magicians, by offering themselves for the worst punishment, proved that their faith in Moses was not a matter of excuse or conspiracy, but a genuine acknowledgement of the truth. But, this supreme action of the magicians stung Pharaoh’s pride. Supporting Moses against him amounted to insulting Pharaoh before the whole community. So, Pharaoh was enraged at them. He, therefore, decided to take stern action against the magicians, as any haughty person in a position of power would do. Both the magicians as well as Pharaoh were defeated in the field of arguments. But the magicians, by admitting their defeat, became entitled to God’s eternal rewards, while Pharaoh made it a prestige issue. In order to satisfy his false egotism, he could do little but oppress truth-loving individuals and in the Hereafter be himself consigned to God’s eternal punishment. Pharaoh considered the question of acceptance or non-acceptance of Moses’ call as one involving his ‘permission’, while the magicians treated it as a ‘sign’ (from God). It is always the attitude of a haughty person that his opinion overrides arguments and proofs. Such people never receive inspiration to accept the Truth. At this critical juncture, the strength shown by the magicians was entirely due to God’s help, and the prayer which fell from their lips was entirely inspired. When a subject of God surrenders himself body and soul to God, he becomes so close to Him that he starts receiving special blessings from God. He utters such words as are God-inspired in the full sense. The magicians’ prayer, ‘Our Lord, pour patience upon us, and cause us to die in a state of submission to You,’ meant ‘We have entirely surrendered to You, O God. Now, we have done whatever it is in our power to do, and we leave the rest to You.’ When a subject of God prays like this from the bottom of his heart, certainly God is sufficient for him to solve all his difficulties.