Back to Surah At-Taubah

Tafsir of Surah At-Taubah - Verse 94

Surah 9
Verse 94
129 verses
94

یَعۡتَذِرُونَ إِلَیۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَیۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَیَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَیُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 9:94 to 9:96

Exposing the Deceitful Ways of Hypocrites

Allah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them.

قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ

(Say "Present no excuses, we shall not believe you."), we shall not believe what you say,

قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ

(Allah has already informed us of the news concerning you.) Allah has exposed your news to us,

وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ

(Allah and His Messenger will observe your deeds.) your actions will be made public to people in this life,

ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَـلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.) Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them. Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are,

رِجْسٌ

(Rijs) meaning, impure inwardly and in their creed. Their destination in the end will be Jahannam,

جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(a recompense for that which they used to earn.) of sins and evil deeds. Allah said that if the believers forgive the hypocrites when they swear to them,

فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ

(certainly Allah is not pleased with the people who are Fasiqin.) who rebel against the obedience of Allah and His Messenger . `Fisq', means, `deviation'.

Commentary

Mentioned in the previous verses were hypocrites who came up with false excuses at the time Jihad forces were getting ready to march out and succeeded in being allowed to stay behind. The present verses mention those who visited the Holy Prophet ﷺ after his return from Jihad and offered false excuses for their absence from it. These verses had been revealed before his return to Madinah and had told him beforehand about the forthcoming event, that is, the hypocrites will come to him as soon as he reaches Madinah and will offer their excuses. And so it happened.

Three instructions about them have been given to the Holy Prophet ﷺ in the verses cited above. These are as follows:

1\. When they come to make excuses, they should be told that they do not have to make false excuses for they were not going to be believed in their word. Allah Ta` ala had already told the Holy Prophet ﷺ about the condition of their thinking and doing including the details of their wicked plans and secret intentions. This was enough to prove that they were liars, therefore, offering excuses makes no sense. After that, it was said: وَسَيَرَ‌ى اللَّـهُ عَمَلَكُمْ (And Allah will see what you do...). Here, respite has been given to them so that they could still make their Taubah (repentance), renounce Nifaq (hypocrisy) and become true Muslims - because, the wording of the text stipulates that Allah and His Messenger shall see what they do and how they do it. In other words, action shall be taken in consonance with their behavior pattern. If they repented sincerely and became true Muslims, their sins shall stand forgiven. Otherwise, these false excuses were not going to do them any good.

You are reading a tafsir for the group of verses 9:92 to 9:94

Now, who are those fortunate people whose inaction is regarded as action and who are therefore rewarded for it? They are those who, while not physically participating because of some incapacity, give proof of three things—heartfelt solidarity with the participants (nush); doing at least by word of mouth whatever is possible for them to do (ihsan); and, sorrowfulness about their shortcomings that is so intense that it gushes out in the form of tears (huzn). If an individual relegates something to an unimportant category in his life and does so again and again, it can happen that the very consciousness of its importance vanishes from his heart. The demands of that task keep coming before him, but there being no urge left in his heart to accomplish it, he fails to come to grips with it. This growing insensitivity is termed in the Quran ‘the sealing of hearts’. ‘God has already informed us about you.’ This statement makes it clear that the hypocrites referred to here are those present at the time of revelation of the Quran, that is, the Prophet’s contemporaries. According to Tabaqat ibn Sa‘d, there were eighty individuals about whose hypocritical character God had informed the Prophet through His revelation. However, in spite of this knowledge, the behaviour which the companions of the Prophet were allowed to adopt towards them was to overlook and ignore them. The issue of meting out punishment to them was kept by God in His own Hands. However, the only severity shown to the hypocrites of Madinah was that the excuses they offered were not accepted. So much so that when Tha‘laba ibn Hatib Ansari, a hyprocite, offered zakat, it was not accepted from him. ‘Abdullah ibn Ubayy’s son wanted to take drastic action against his father for his hypocritical actions, but the Prophet restrained him, saying, ‘Leave him. By God, as long as he is amongst us, we will treat him properly.’ (Tabaqat ibn Sa‘d).