Back to Surah At-Taubah

Tafsir of Surah At-Taubah - Verse 52

Surah 9
Verse 52
129 verses
52

قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَاۤ إِلَّاۤ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَیَیۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن یُصِیبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابࣲ مِّنۡ عِندِهِۦۤ أَوۡ بِأَیۡدِینَاۖ فَتَرَبَّصُوۤا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

Say, "Do you await for us except one of the two best things while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 9:52 to 9:54

قُلْ

(Say), O Muhammad to them,

هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ

(Do you wait for us), anything,

إِلاَ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ

(except one of the two best things), martyrdom or victory over you, according to the meaning given by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, and others.

وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ

(while we await for you), that this will touch you,

أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا

(either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands), either capture or killing,

فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُونَ

(So wait, we too are waiting with you.) Allah said next,

قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعاً أَوْ كَرْهاً

(Say: Spend willingly or unwillingly), for whatever you spend either way,

لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْماً فَـسِقِينَ

(it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious.) Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them,

إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ

(except that they disbelieved in Allah and in His Messenger. ) and the deeds are accepted if they are preceded with faith,

وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى

(and that they came not to the Salah except in a lazy state.) Therefore, they neither have good intention nor eagerness to perform the acts of faith,

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـتُهُمْ إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَـرِهُونَ

(And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger, and that they came not to the Salah (the prayer) except in a lazy state, and that they offer not contributions but unwillingly.) The Truthful, to whom the Truth was revealed, Muhammad, peace be upon him, said that Allah does not stop giving rewards until you (believers) stop performing good deeds, and that Allah is Tayyib Good and Pure and only accepts what is Tayyib. This is why Allah does not accept charity or good deeds from the people described in these Ayat, because He only accepts it from those who have Taqwa.

You are reading a tafsir for the group of verses 9:52 to 9:53

The tenth verse (52), while mentioning the charming demeanor of the man of true faith, has given an answer to hypocrites delighted over the discomfort of Muslims. According to the man of true faith, the thing that hypocrites take as suffering for Muslims and which makes them happy is really no suffering for them. In fact, it is another form of comfort and success. The reason is that a man of true faith becomes deserving of eternal returns and rewards even after having failed in his strong resolve, something that is the real objective of all his successes. Therefore, he succeeds, even in failure and gains, even in loss.

The first sentence of the verse: قُلْ هَلْ تَرَ‌بَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْن (Say, "Is it not that you are expecting for us but one of the two good things [ martyrdom and victory ] "?) means exactly this. However, along with it, it was also said that the fate of the disbelievers was quite contrary for they will find no respite from suffering or punishment under any condition. Either, they would be punished at the hands of Muslims right here in this world, in which case, they will taste the punishment in the mortal and the eternal world both. And, in case, they somehow escaped unscathed in the mortal world, there is no possibility of deliverance from the punishment of the Hereafter.

You are reading a tafsir for the group of verses 9:51 to 9:52

For true men of faith, there is no question of failure in this world. Their success lies in God being pleased with them and this is a certainty, in both good times and bad. If any trouble befalls a believer, this increases his inclination towards God. If he receives some benefit, this creates the feeling of obligation and gratitude in him and, by being grateful to God, he becomes entitled to further blessings from Him. ‘So wait, if you will; we too, are waiting with you.’ On the face of it, this is a statement of believers, but in fact these are God’s words addressed to unbelievers. God is telling them in a warning tone that although they have been waiting for the destruction of the believers, the fact is that in God’s scheme they are destined to achieve eternal success, and what is going to happen to them (the opponents) is that after their being given a long rope to fully and finally establish their guilt, they will be consigned to eternal degradation and punishment.