Back to Surah At-Taubah

Tafsir of Surah At-Taubah - Verse 11

Surah 9
Verse 11
129 verses
11

فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَ ٰ⁠نُكُمۡ فِی ٱلدِّینِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡـَٔایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَعۡلَمُونَ

But if they repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 9:9 to 9:11

اشْتَرَوْاْ بِـَايَـتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً

(They have purchased with the Ayat of Allah a little gain,) idolators exchanged following the Ayat of Allah with the lower affairs of life that they indulged in,

فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ

(and they hindered men from His way), trying to prevent the believers from following the truth,

إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَلاَ يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً

(evil indeed is that which they used to do. With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant!) 9:9-10. We explained these meanings before, as well as, the meaning of,

فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ

(But if they repent, perform the Salah...)

At the end of verse 11, the text stresses upon the need to abide by given injunctions, regarding those covered under a treaty and those who have repented, by saying: وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (And We elaborate the verses for people who understand).

You are reading a tafsir for the group of verses 9:9 to 9:11

The basis of social life rests on two things: kinship or mutual commitments or agreements. Man honours such rights as are based on blood relationships and the rights of those with whom he has agreements, in terms of his commitments to them. But when a man is overcome by the temptation of worldly interest, and its considerations, he forgets both these duties. For the sake of his petty interests, he forgets the rights of blood relations as well as rights flowing from agreements. Such people are transgressors; they are guilty in the eyes of God. Even if they escape the consequences in the world, they will not be able to save themselves from seizure by God in the Hereafter, unless they repent and desist from arrogance. However wicked an individual may have been in the past, he becomes a respectable member of the Islamic brotherhood if he makes amends and reforms himself. Thereafter, there remains no difference between him and other Muslims.