Back to Surah An-Nisa'

Tafsir of Surah An-Nisa' - Verse 81

Surah 4
Verse 81
176 verses
81

وَیَقُولُونَ طَاعَةࣱ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنۡ عِندِكَ بَیَّتَ طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُمۡ غَیۡرَ ٱلَّذِی تَقُولُۖ وَٱللَّهُ یَكۡتُبُ مَا یُبَیِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلًا

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 4:80 to 4:81

Obeying the Messenger ﷺ is Obeying Allah

Allah states that whoever obeys His servant and Messenger, Muhammad ﷺ , obeys Allah; and whoever disobeys him, disobeys Allah. Verily, whatever the Messenger ﷺ utters is not of his own desire, but a revelation inspired to him. Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,

«مَنْ أَطَاعَنِي فَقَدْ أَطَاعَ اللهَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللهَ، وَمَنْ أَطَاعَ الْأَمِيرَ فَقَدْ أَطَاعَنِي، وَمَنْ عَصَى الْأَمِيرَ فَقَدْ عَصَانِي»

(Whoever obeys me, obeys Allah; and whoever disobeys me, disobeys Allah. Whoever obeys the Amir (leader, ruler), obeys me; and whoever disobeys the Amir, disobeys me.) This Hadith was recorded in the Two Sahihs. Allah's statement,

وَمَن تَوَلَّى فَمَآ أَرْسَلْنَـكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً

(But he who turns away, then We have not sent you as a watcher over them.) means, do not worry about him. Your job is only to convey, and whoever obeys you, he will acquire happiness and success and you will gain a similar reward to that he earns. As for the one who turns away from you, he will gain failure and loss and you will not carry a burden because of what he does. A Hadith states,

«مَنْ يُطِعِ اللهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ رَشَدَ، وَمَنْ يَعْصِ اللهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّهُ لَا يَضُرُّ إِلَّا نَفْسَه»

(Whoever obeys Allah and His Messenger, will acquire guidance; and whoever disobeys Allah and His Messenger, will only harm himself.)

The Foolishness of the Hypocrites

Allah said,

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ

(They say: "We are obedient,"). Allah states that the hypocrites pretend to be loyal and obedient.

فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ

(but when they leave you), meaning, when they depart and are no longer with you,

بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِى تَقُولُ

(a section of them spends all night in planning other than what you say). They plot at night among themselves for other than what they pretend when they are with you. Allah said,

وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ

(But Allah records their nightly (plots).) meaning, He has full knowledge of their plots and records it through His command to His scribes, the angels who are responsible for recording the actions of the servants. This is a threat from Allah, stating that He knows what the hypocrites try to hide, their plotting in the night to defy the Messenger ﷺ and oppose him, even though they pretend to be loyal and obedient to him. Allah will certainly punish them for this conduct. In a similar Ayah, Allah said,

وَيِقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا

(They (hypocrites) say: "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey,") until the end of the Ayah. Allah's statement,

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ

(So turn aside from them) means, pardon them, be forbearing with them, do not punish them, do not expose them to the people and do not fear them.

وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلاً

(and put your trust in Allah. And Allah is Ever All-Sufficient as a Disposer of affairs.) meaning, He is sufficient as Protector, Supporter and Helper for those who rely on Him and return to Him.

أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْءَانَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلَـفاً كَثِيراً

That obedience to the Holy Prophet ﷺ is obligatory was the subject of verse 80. Here, the Prophet ﷺ was comforted in case the disbelievers rejected his message. Now comes a mention of some hypocrites who used to wriggle out of this obligation.

Commentary

The first verse (81) which begins with the words: وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَ‌زُوا مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ‌ الَّذِي تَقُولُ (And they say, "Obedience (we observe)..." condemns those who practice a policy of double-dealing. They will say something verbally and have something else hidden in their hearts. Once this is established, what should be the attitude of the Messenger of Allah towards such a set of people? The latter part of the verse carries a special instruction about it.

An important instruction for a leader

The verse: فَأَعْرِ‌ضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّـهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّـهِ وَكِيلًا refers to the hypocrites who, when they came face to face with the Holy Prophet ﷺ said that they were quite obedient to him and had accepted what he had commanded them with. But, when they left his company, they got together and conspired as to how they could disobey him. This duplicity of theirs caused great pain to him. Thereupon, Allah Almighty instructed him to ignore them and continue with his mission placing his trust in Allah because Allah is all-sufficient for him.

From here we know that one who leads people has to go through all sorts of hardships. People tend to level absurd allegations against him. Then, there are enemies in the garb of friendship and trust around him. Despite the presence of all such obstacles, this leader must display determination and steadfastness and devote to his mission with full trust in Allah. If his objective and orientation is right, he will, Insha’ Allah, succeed.

You are reading a tafsir for the group of verses 4:80 to 4:81

The acknowledgment of the dayee is to accept ‘a human being like oneself’. This is why people may accept God, but do not extend their acceptance to God’s dayee. The real test, however, is to acknowledge and accept the dayee and stand by his side. Unless one takes him to be truly a messenger of God, one cannot be serious towards him. Then is no point in agreeing to lend support to the dayee to his face, and then continue to go one’s own way afterwards, or going to the extent of spreading irresponsible rumours about him. Those who behave so carelessly towards him cannot expect to be exonerated in the Hereafter by pleading ignorance. The veracity of the dayee, if one ponders upon it, is self-evident in his utterances, which are God-inspired.