Back to Surah As-Saffat

Tafsir of Surah As-Saffat - Verse 141

Surah 37
Verse 141
182 verses
141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِینَ

And he drew lots and was among the losers.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 37:139 to 37:148

The Story of Yunus

We have already discussed the story of Yunus, peace be upon him, in Surat Al-Anbiya' (21:87-88). In the Two Sahihs it is reported that the Messenger of Allah ﷺ said:

«مَا يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ: أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى»

(It is not right for any person to say I am better than Yunus bin Matta.)

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

(When he ran to the laden ship.) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "It was filled with cargo.

فَسَـهَمَ

(Then he (agreed to) cast lots,) means, to draw lots."

فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ

(and he was among the losers.) means among those who have been overcome. This was because the ship was being pounded by the waves on all sides, and they were at risk of drowning, so they drew lots, and whoever lost would be thrown overboard so as to lighten the load. The Prophet of Allah Yunus, peace be upon him, lost the draw three times, but they did not want to throw him overboard. He took off his garment so that he could throw himself into the sea, and they tried to stop him. Then Allah commanded a large fish from the Green Sea (i.e., Mediterranian Sea) to cleave the oceans and come and swallow Yunus, peace be upon him, without cutting his flesh or breaking his bones. The fish came and Yunus, peace be upon him, threw himself overboard, and the fish swallowed him and took him away, traveling through all the seas with him. When Yunus had stayed for some time in the fish's belly, he thought that he had died; then he moved his head and legs and arms, and saw that he was alive. He prayed in the belly of the fish, and one of the things he said in his main prayer was: "O Lord, I have taken as a place of worship to You a place which no other person has reached." They differed as to how long he spent in the belly of the fish. Some said three days; this was the view of Qatadah. Some said seven days; this was the view of Ja`far As-Sadiq, may Allah be pleased with him. Some said forty days; this was the view of Abu Malik. Mujahid said, narrating from Ash-Sha`bi, "It swallowed him in the morning and cast him forth in the evening." And Allah knows best how long exactly was. Allah says,

فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ - لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(Had he not been of them who glorify Allah, He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.) It was said that, if he had not already done righteous deeds during his time of ease. This was the view of Ad-Dahhak bin Qays, Abu Al-`Aliyah, Wahb bin Munabbih, Qatadah and others, and it was the view favored by Ibn Jarir. This is what is indicated in the authentic Hadith which we quote below, if Allah wills. In a Hadith narrated from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, he said:

«تَعَرَّفْ إِلَى اللهِ فِي الرَّخَاءِ، يَعْرِفْكَ فِي الشِّدَّة»

(Remember Allah during times of ease and He will remember you during times of difficulty.) And it was said that what was meant by the Ayah:

فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ

(Had he not been of them who glorify Allah,) was the meaning of the following Ayat:

فَنَادَى فِى الظُّلُمَـتِ أَن لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَـنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ الظَّـلِمِينَ

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَـهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذلِكَ نُنجِـى الْمُؤْمِنِينَ

(But he cried through the darkness (saying): "La ilaha illa Anta, You are glorified! Truly, I have been of the wrongdoers." So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers.) (21:87-88). This was the view of Sa`id bin Jubayr and others. Ibn Abi Hatim recorded that Anas bin Malik, may Allah be pleased with him -- and I do not know of anything narrated from Anas that he did not attribute to the Messenger of Allah ﷺ:

«إِنَّ يُونُسَ النَّبِيَّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ حِينَ بَدَا لَهُ أَنْ يَدْعُوَ بِهَذِهِ الْكَلِمَاتِ وَهُوَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ فَقَالَ: اللْهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ،فَأَقْبَلَتِ الدَّعْوَةُ تَحُفُّ بِالْعَرْشِ، قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ: يَا رَبِّ هَذَا صَوْتٌ ضَعِيفٌ مَعْرُوفٌ مِنْ بِلَادٍ بَعِيدَةٍ غَرِيبَةٍ فَقَالَ اللهُ تَعَالَى: أَمَا تَعْرِفُونَ ذَلِكَ؟ قَالُوا: يَا رَبِّ وَمَنْ هُوَ؟ قَالَ عَزَّ وَجَلَّ: عَبْدِي يُونُسُ، قَالُوا: عَبْدُكَ يُونُسُ الَّذِي لَمْ يَزَلْ يُرْفَعُ لَهُ عَمَلٌ مُتَقَبَّلٌ وَدَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ؟ قَالُوا: يَا رَبِّ أَوَلَا تَرْحَمُ مَا كَانَ يَصْنَعُ فِي الرَّخَاءِ فَتُنْجِيَهُ فِي الْبَلَاءِ، قَالَ: بَلَى، فَأَمَرَ الْحُوتَ فَطَرَحَهُ بِالْعَرَاء»

(When it occurred to the Prophet Yunus, upon him be peace, to call upon Allah in these words when he was in the belly of the great fish, he said, "La ilaha illa Anta, Yo are glorified! Truly, I have been of the wrongdoers." This call went and hovered around the (mighty) Throne, and the angels said, "O Lord, this is the voice of one who is weak but known, in a faraway strange land. Allah, may He be exalted, said, "How do you know this" They said, "O Lord, who is he" Allah, may He be exalted, said, "My servant Yunus." They said, "Your servant Yunus, from whom there kept coming acceptable deeds and supplications which were answered!" They said, "O Lord, will You not have mercy on him for what he did during his time of ease, and save him from this trial and tribulation" He said, "Of course." So, He commanded the great fish, and it cast him forth on the naked shore.) Allah says:

فَنَبَذْنَـهُ

(But We cast him forth) meaning, `We threw him out,'

بِالْعَرَآءِ

(on the naked shore) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, and others said that this refers to land in which there is no vegetation and no buildings.

وَهُوَ سَقِيمٌ

(while he was sick,) means, when he was weak of body.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

(And We caused a plant of gourd to grow over him.) Ibn Mas`ud and Ibn `Abbas, may Allah be pleased with them both, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Wahb bin Munabbih, Hilal bin Yasaf, `Abdullah bin Tawus, As-Suddi, Qatadah, Ad-Dahhak, `Ata' Al-Khurasani and several others, all said that gourd means squash. Some of them mentioned that the squash has a number of benefits: it grows quickly, its leaves offer shade because of their large size and smooth texture, flies do not come near it, and its fruits provide good nourishment; they may be eaten raw or cooked, and both the pulp and the peel may be eaten. It was reported that the Messenger of Allah ﷺ used to like squash and would look for it wherever it was on the serving dish.

وَأَرْسَلْنَـهُ إِلَى مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

(And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.) It is as if he was commanded, after he came forth from the fish, to go back to those to whom he had been sent in the first place, and they all believed in him.

أَوْ يَزِيدُونَ

(or even more.) Makhul said, "They numbered one hundred and ten thousand. This was reported by Ibn Abi Hatim. Ibn Jarir said, "Some of the scholars of Arabic, the people of Basrah, said that this means up to one hundred thousand or more." Ibn Jarir interpreted this Ayah as he interpreted the Ayat:

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً

(Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness) (2:74).

إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً

(Behold! a section of them fear men as they fear Allah or even more) (4:77), and

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى

(And was at a distance of two bows' length or (even) nearer) (53:9). The meaning is, not less than that, but rather more.

فَـَامِنُواْ

(And they believed;) means, these people to whom Yunus, peace be upon him, had been sent all believed.

فَمَتَّعْنَـهُمْ إِلَى حِينٍ

(so We gave them enjoyment for a while. ) means, until the time of their appointed end. This is like the Ayah,

فَلَوْلاَ كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْىِ فِى الْحَيَوةَ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ

(Was there any town (community) that believed, and its faith (at that moment) saved it -- except the people of Yunus; when they believed, We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a while.) (10:98)

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ - أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَـئِكَةَ إِنَـثاً وَهُمْ شَـهِدُونَ - أَلاَ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ - وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ - أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ أَمْ لَكُمْ سُلْطَـنٌ مُّبِينٌ فَأْتُواْ بِكِتَـبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ وَجَعَلُواْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَلَقَدْ عَلِمَتِ الجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

You are reading a tafsir for the group of verses 37:141 to 37:142

Verse 141 opens with the statement: فَسَاهَمَ (fasahama: Then he participated in drawing lots...). These lots were drawn at a time when the boat was caught by a storm while in the middle of the waters. It was apprehended that its excessive weight might cause it to drown. It was decided that one person from the boat should be cast off into the waters. Lots were drawn to determine who would it be.

The Injunction of drawing lots

At this point, it should be borne in mind that the drawing of lots is a method of selecting somebody to do something through which one can neither prove someone's right, nor indict someone as a criminal. For example, no one can be proved to be a thief by drawing lots. Similarly, should two persons differ about the ownership of some property, it cannot be decided by drawing lots as to who owns it. However drawing of lots is permissible - rather, better - on an occasion where a person is totally entitled, Shari'ah-wise, to opt for any course out of the few permissible courses of action available. Now, it is up to him. He can, rather than go by his will and choice and select a course of action, arrive at a decisive line of action by drawing lots. For example, someone who has more than one wife and is going on a journey, then, he has the right to take the wife he elects to take with him. Now, rather than do this following his will and choice, if he were to draw lots, it would be better - so that no one is disheartened. The Holy Prophet t used to do that.

The purpose behind the drawing of lots in this event relating to Sayyidna Yunus (علیہ السلام) was not to label anyone as some culprit. In fact, to save a whole boat-full of passengers, anyone could have been cast away into the waters. So, the name of the person to be cast was determined by drawing lots.

Immediately next in the verse, it was said: فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ and was the one who was defeated." The word: اِدحَاضُ (idhad) literally means to defeat someone or to make him fail, lose. The sense is that it was his name that came up in the draw - and he threw himself into the waters. No one should raise the objection that it was some sort of a suicide plunge, for it is possible that the shore was near and he intended to swim ashore.

You are reading a tafsir for the group of verses 37:139 to 37:148

Jonah (Yunus) lived in the eighth century B.C. and was sent as a prophet to the ancient city of Nineveh in Iraq. After performing his dawah mission for a certain period of time, he came to the conclusion that his people were not going to embrace the true faith, and left the city. To proceed with his journey, he boarded a boat, perhaps on the bank of the River Tigris. The boat was overloaded; and halfway to its destination it was feared that it would sink. In order to lighten the burden of the boat, lots were drawn to decide who should be thrown out of the boat. The name of Jonah was drawn and so the sea-men threw him over-board. Then, at God’s behest, a huge fish swallowed him, took him to the river bank and cast him ashore. Jonah had left his people before time, in this way God ordained him to return to his people. He went back and started preaching once again, with the result that all the one hundred and twenty five thousand inhabitants of the area became believers. This incident shows that it is absolutely essential for a preacher to have patience, even at a time when his community becomes hostile towards him.