Back to Surah Ar-Room

Tafsir of Surah Ar-Room - Verse 23

Surah 30
Verse 23
60 verses
23

وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَاۤؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦۤۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَسۡمَعُونَ

And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 30:22 to 30:23

وَمِنْ ءَايَـتِهِ

(And among His signs) indicating His magnificent power.

خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضَ

(is the creation of the heavens and the earth,) The heavens with their vast height and brightness and beauty of the stars and planets, and the earth with its density and its mountains, valleys, seas, plains, animals and trees.

وَاخْتِلَـفُ أَلْسِنَتِكُمْ

(and the difference of your languages) So, we see that some speak Arabic, and the Tatars have their own language, as do the Georgians, Romans, Franks, Berbers, Tou Couleurs (of Sudan), Ethiopians, Indians, Persians, Slavs, Khazars, Armenians, Kurds and others. Only Allah knows the variety of languages spoken among the sons of Adam. And the difference of their colors mentioned here refers to their appearance, for all the people of this world, from the time that Allah created Adam, and until the Hour begins, each of them has two eyes, two eyebrows, a nose, a forehead, a mouth and two cheeks, but none of them looks like another; there is bound to be some difference in posture, appearance and speech, whether it is apparent or is hidden and can only be noticed with careful observation. Each face has its own characteristics and does not look like another; even if there was a group of people who looked alike, having a beautiful or ugly characteristic in common, there would still be a difference between one person and the next.

إِنَّ فِى ذلِكَ لأَيَـتٍ لِّلْعَـلَمِينَ

(Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge.)

وَمِنْ ءايَـتِهِ مَنَامُكُم بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَآؤُكُمْ مِّن فَضْلِهِ

(And among His signs is your sleep by night and by day, and your seeking of His bounty.) Among His signs is the cycle of sleep that He has created during the night and the day, when people are able to cease moving and rest, so that their tiredness and exhaustion will go away. And He has enabled you to seek to earn a living and to travel about during the day, this is the opposite of sleep.

إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

(Verily, in that are indeed signs for a people who listen.) meaning, understand.

Fourth sign of divine omnipotence

Human sleep and economic activities both in daytime and at night have been mentioned in verse 32 as the fourth sign of Allah's omnipotence. Unlike some other verses, both night and day have been mentioned in this verse as times of sleep; similarly, economic activities are mentioned as activities performed both in daytime and at night. In other verses, sleep is described as something done at night, and earning of sustenance as an act of daytime. The reason is that the major purpose of night is to sleep, and some economic activities are also performed as a secondary function. The case of daytime is the opposite, where the major objective is to work, while a little time may be spent in having rest and sleeping. Therefore, both descriptions are correct. Some commentators have tried to interpret this verse in a way that sleep becomes restricted to night and earning of sustenance to daytime, as mentioned in other verses. However, in the light of explanation given above, such a labored interpretation is not called for.

Sleep and economic activity is not against asceticism and trust in Allah

It is evident from this verse that sleeping at night and working at daytime is made a natural habit for the humans. It is not something that one has to cultivate, but is a natural gift bestowed by Allah Ta’ ala to all His creatures. The point can be proven by the fact that one cannot sleep at times despite making all possible arrangements for the comfort. Sometimes even the sleeping pills become ineffective. But on the other hand, when Allah wills, people go to sleep even on hard floors amidst severe hot and oppressive conditions.

The same principle applies to earning of sustenance. It is a common knowledge that two persons having equal opportunities, knowledge and intellect, and putting in equal efforts and skill for earning their livelihood, do not necessarily succeed equally. One earns more than the other, because it is decreed as such by Allah's wisdom. Therefore, one should try to earn the living through all the means available to him, but should not ignore the reality that the outcome of his endeavours depends on the will of Allah, as He is the real provider.

At the end of this sign of divine omnipotence it is saidإِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (Surely in this there are signs for a people who listen - 30:23) Perhaps dependence on listening is placed here because it is commonly seen that the sleep takes over once one lays down in comfort. Similarly, one earns his living by putting in effort and labour in trade, services etc. But the hand of nature in their attainment is not seen by the ordinary eye. This fact is described and explained by the prophets of Allah. Hence it is said that these signs are beneficial for those who listen with care, and once the reality is understood, they accept it without obstinacy.

You are reading a tafsir for the group of verses 30:22 to 30:24

The Universe in all the elements of its existence is the sign of God. Its coming into existence from nothingness and the enormous variety found in it indicates His vast powers. The utmost meaningfulness in all things reflects His quality of mercy. The existence of destructive things like lightning acquaints us with how God takes punitive actions. The revival of greenery on earth after its being dry and barren demonstrates re-creation and resurrection. All these are the signs of God. But these signs are only for those who lend their ears to the silent call of the Universe—for those who put their wisdom and their knowledge to the correct use.