Back to Surah Al-Anbiya'

Tafsir of Surah Al-Anbiya' - Verse 90

Surah 21
Verse 90
112 verses
90

فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ یَحۡیَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥۤۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ یُسَـٰرِعُونَ فِی ٱلۡخَیۡرَ ٰ⁠تِ وَیَدۡعُونَنَا رَغَبࣰا وَرَهَبࣰاۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَـٰشِعِینَ

So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 21:89 to 21:90

Zakariyya and Yahya

Allah tells us of His servant Zakariyya, who asked Allah to grant him a son who would be a Prophet after him. The story has already been given in detail at the beginning of Surah Maryam and also in Surah `Imran. Here an abbreviated version is given.

إِذْ نَادَى رَبَّهُ

(when he cried to his Lord) means, in secret, hiding it from his people.

رَبِّ لاَ تَذَرْنِى فَرْداً

(O My Lord! Leave me not single,) means, with no child and no heir to stand among the people after me.

وَأَنتَ خَيْرُ الْوَرِثِينَ

(though You are the Best of the inheritors.) This is a supplication and form of praise befitting the topic. Allah says:

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ

(So We answered his call, and We bestowed upon him Yahya, and cured his wife for him.) Ibn `Abbas, Mujahid and Sa`id bin Jubayr said: "She was barren and never had a child, then she gave birth."

إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَارِعُونَ فِى الْخَيْرَتِ

(Verily, they used to hasten on to do good deeds,) means, acts of worship and acts of obedience towards Allah.

وَيَدْعُونَنَا رَغَباً وَرَهَباً

(and they used to call on Us with hope and fear,) Ath-Thawri said, "Hoping for that (reward) which is with Us and fearing that (punishment) which is with Us."

وَكَانُواْ لَنَا خـشِعِينَ

(and they were Khashi`in before Us.) `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that this means, sincerely believing in that which was revealed by Allah. Mujahid said: "Truly believing." Abu Al-`Aliyah said: "Fearing." Abu Sinan said: "Khushu` means the fear which should never leave our hearts." It was also reported from Mujahid that the Khashi`in are those who are humble." Al-Hasan, Qatadah and Ad-Dahhak said, "The Khashi`in are those who humble themselves before Allah." All of these suggestions are close in meaning.

يَدْعُونَنَا رَ‌غَبًا وَرَ‌هَبًا (and call Us with hope and fear - 21:90). This may be interpreted to mean that they call Allah Ta` ala both in comfort and distress. The other explanation of the verse is that during their prayers they remain suspended between hope and fear hoping that Allah would forgive their sins and fearing that their lapses may bring on them His displeasure.

You are reading a tafsir for the group of verses 21:89 to 21:90

Prophets are those on whom God has bestowed His special Grace. A most prominent personal characteristic of theirs is that their endeavours are directed not towards the attainment of worldly goals but towards the attainment of things that are valuable from the viewpoint of the Hereafter. They have discovered the Majesty of God to the extent that in their eyes He is everything and nothing else matters. In every circumstance they opt for the path of modesty and humility. These qualities were found in full measure in Zachariah (Zakariyya) and other prophets. On this account, God blessed them with His special grace. Common believers too will be entitled to God’s succour and His blessings, provided that they possess the aforesaid qualities.