Back to Surah Al-Kahf

Tafsir of Surah Al-Kahf - Verse 60

Surah 18
Verse 60
110 verses
60

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَاۤ أَبۡرَحُ حَتَّىٰۤ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَیۡنِ أَوۡ أَمۡضِیَ حُقُبࣰا

And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 18:60 to 18:65

The Story of Musa and Al-Khidr

The reason for Musa's conversation with the boy-servant, Yusha` bin Nun, was that he had been told about one of the servants of Allah at the junction of the two seas, who had knowledge which Musa had not been granted, so he wanted to travel to meet him. So he said to that boy-servant of his:

لا أَبْرَحُ

(I will not give up) meaning, I will keep on traveling,

حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ

(until I reach the junction of the two seas) meaning, the place where the two seas met.

أَوْ أَمْضِىَ حُقُباً

(or a Huqub passes.) meaning, even if I have to travel for a very long time. Ibn Jarir (may Allah have mercy on him) said, "Some of the scholars of the Arabic language said that Huqub means a year in the dialect of the tribe of Qays," then he narrated that `Abdullah bin `Amr said, "Huqub means eighty years." Mujahid said, "Seventy years." `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that it means a lifetime. Qatadah and Ibn Zayd said likewise.

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا

(But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish,) He had been commanded to carry a salted fish with him, and it had been said to him, when you lose the fish, that will be a sign that you have reached the right place. So they set out and traveled until they reached the junction of the two seas, where there was a spring called `Ayn Al-Hayat (the Spring of Life). They went to sleep there, and the fish felt the drops of that water, so it came back to life. It was in a vessel with Yusha`, upon him be peace, and it jumped out of the vessel towards the sea. Yusha` woke up and the fish fell into the water and started to swim through the water, leaving a track or channel behind it. Allah said:

فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِى الْبَحْرِ سَرَباً

(and it took its way through the sea as in a tunnel.) meaning, like going through a tunnel on land. Ibn Jurayj said, "Ibn `Abbas said, `It left a trace as if it were a rock.'"

فَلَمَّا جَاوَزَا

(So when they had passed further on,) means, past the place where they had forgotten the fish. Forgetfulness is attributed to them both even though it was actually Yusha` who forgot. This is like the Ayah:

يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ

(Out of them both come out pearl and coral.) 55:22, although they come from the salt water, according to one of the two opinions. When they had passed one stage beyond the place where they had forgotten the fish,

قَالَ لِفَتَـهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـذَا

(Musa said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered in this, our journey) meaning, their journey beyond the place where they should have stopped.

نَصَباً

(Nasaban) means, exhaustion.

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَآ أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَـنُ أَنْ أَذْكُرَهُ

(He said: "Do you remember when we betook ourselves to the rock I indeed forgot the fish; none but Shaytan made me forget to remember it...") Then he said,

وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ

(It took its course), meaning its path,

فِى الْبَحْرِ عَجَبًاقَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ

("...into the sea in a strange (way)!" Musa said: "That is what we have been seeking.") meaning, this is what we have been looking for.

فَارْتَدَّا

(So they went back )

عَلَى ءَاثَارِهِمَا

(their footsteps.)

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

(Then they found one of Our servants, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.) This was Al-Khidr, peace be upon him, as is indicated by the authentic Hadiths narrated from the Messenger of Allah ﷺ. Al-Bukhari recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I said to Ibn `Abbas: `Nawf Al-Bikali claims that Musa, the companion of Al-Khidr was not the Musa of the Children of Israel.' Ibn `Abbas said, `The enemy of Allah has told a lie.' Ubayy bin Ka`b narrated that he heard the Messenger of Allah ﷺ say,

«إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ: أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ؟ قَالَ: أَنَا، فَعَتَبَ اللهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ. قَالَ مُوسَى: يَا رَبِّ وَكَيْفَ لِي بِهِ؟ قَالَ: تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلَهُ بِمِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ بِمِكْتَلٍ، ثُمَّ انْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوْسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ، فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ:

ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـذَا نَصَباً

(Musa got up to deliver a speech before the Children of Israel and he was asked, "Who is the most learned person among the people" Musa replied, "I am." Allah rebuked him because he did not refer the knowledge to Allah. So Allah revealed to him: "At the junction of the two seas there is a servant of Ours who is more learned than you." Musa asked, "O my Lord, how can I meet him" Allah said, "Take a fish and put it in a vessel and then set out, and where you lose the fish, you will find him." So Musa took a fish, put it in a vessel and set out, along with his boy-servant Yusha` bin Nun, peace be upon him, till they reached a rock (on which) they both lay down their heads and slept. The fish moved vigorously in the vessel and got out of it and fell into the sea and there it took its way through the sea (straight) as in a tunnel. Allah stopped the flow of water on both sides of the way created by the fish, and so that way was like a tunnel. When Musa got up, his companion forgot to tell him about the fish, and so they carried on their journey during the rest of the day and the whole night. The next morning Musa said to his boy-servant, ("Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey.") وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَهُ اللهُ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ:

أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَآ أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَـنُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا

قاَل: فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا، وَلِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَقَالَ:

ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا

قَالَ: فَرَجَعَا يَقُصَّانِ أَثَرَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ موسَى فَقَالَ الْخَضِرُ: وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ.فَقَالَ: أَنَا مُوسَى. فَقَالَ: مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً

يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ علْمِ اللهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عَلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللهِ عَلَّمَكَهُ اللهُ لَا أَعْلَمُهُ. Musa did not get tired till he had passed the place that Allah had ordered him to look for. His boy-servant then said to him, ("Do you remember when we betook ourselves to the rock I indeed forgot the fish; none but Shaytan made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange way.") There was a tunnel for the fish and Musa and his boy-servant were amazed. Musa said, ("That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.") So they went back retracing their steps until they reached the rock. There they found a man covered with a garment. Musa greeted him. Al-Khidr said, "Is there such a greeting in your land" Musa said, "I am Musa." He said, "Are you the Musa of the Children of Israel" Musa said, "Yes," and added, "I have come to you so that you may teach me something of that knowledge which you have been taught." Al-Khidr said, ("You will not be able to have patience with me.) O Musa! I have some of Allah's knowledge which He has bestowed upon me but you do not know it; and you too, have some of Allah's knowledge which He has bestowed upon you, but I do not know it." فَقَالَ مُوسَى:

سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً

قَالَ لَهُ الْخَضِرُ:

فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً

فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ سَفِيَنةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ لَمْ يَفْجَأْ إِلَّا وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُّومِ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى: قَدْ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَعَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا؟ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً - قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً

Musa said, ("If Allah wills, you will find me patient, and I will not disobey you in aught.") Al-Khidr said to him, ("Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you.") So they set out walking along the shore, until a boat passed by and they asked the crew to let them go on board. The crew recognized Al-Khidr and allowed them to go on board free of charge. When they went on board, suddenly Musa saw that Al-Khidr had pulled out one of the planks of the ship with an adz. Musa said to him, "These people gave us a free ride, yet you have broken their boat so that its people will drown! Verily, you have done a terrible thing! ("Al-Khidr said, "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me") (Musa said, "Call me not to account for what I forgot and be not hard upon me for my affair (with you). ")) The Messenger of Allah ﷺ said, فَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا، قَالَ: وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ: مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ فِي عِلْمِ اللهِ إِلَّا مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلَامًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى:

فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً - قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً

(In the first instance, Musa asked Al-Khidr because he had forgotten his promise. Then a bird came and sat on the edge of the boat, dipping its beak once or twice in the sea. Al-Khidr said to Musa, "My knowledge and your knowledge, in comparison to Allah's knowledge, is like what this bird has taken out of the sea." Then they both disembarked from the boat, and while they were walking on the shore, Al-Khidr saw a boy playing with other boys. Al-Khidr took hold of the boy's head and pulled it off with his hands, killing him. Musa said to him, ("Have you killed an innocent person who had killed none! Verily, you have committed a thing Nukr!" He said, "Did I not tell you that you would not be able to have patience with me") قَالَ: وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الْأُولَى/

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ

أَيْ مَائِلًا،فَقَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ

فَأَقَامَهُ

فَقَالَ مُوسَى: قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا وَلَمْ يُضَيِّفُونَا

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً - قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً

The narrator said, "The second blame was stronger than the first one". (Musa said, "If I ask you anything after this, keep me not in your company; you have received an excuse from me." Then they both proceeded until they came to the people of a town. They asked them for food but they refused to entertain them. (Then) they found there a wall on the point of falling down.) (Al-Khidr) set it up straight with his own hands. Musa said, "We came to these people, but they neither fed us nor received us as guests. (If you had wished, surely, you could have taken wages for it!" (Al-Khidr) said: "This is the parting between you and I. I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to be patient.") The Messenger of Allah ﷺ said:

«وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا»

(We wish that Musa was patient so that Allah would have told us more about both of them.) Sa`id bin Jubayr said: "Ibn `Abbas used to recite Ayah no. 79 (وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَاْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالَحَةٍ غَضْبًا) (There was a king before them who seized every good-conditioned ship by force) and Ayah no 80 (وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ) (As for the boy, he was a disbeliever and his parents were believers.) Then (in another narration) Al-Bukhari recorded a similar account which says: فَخَرَجَ مُوسَى وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَمَعَهُمَا الْحُوتُ، حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلَا عِنْدَهَا، قَالَ: فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ، قَالَ: وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لَا يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَيْءٌ إِلَّا حَيِيَ فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، فَتَحَرَّكَ وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ فَدَخَلَ الْبَحْرَ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ:

ءَاتِنَا غَدَآءَنَا

(...then Musa set out and with him was his boy-servant Yusha` bin Nun, and they had the fish with them. When they reached the rock, they camped there, and Musa lay down his head and slept. At the base of the rock there was a spring called Al-Hayat; its water never touched a thing but it brought it to life. Some of its water touched the fish, so it began to move and jumped out of the vessel and into the sea. When he woke up, Musa said to his boy-servant: (Bring us our morning meal.)) Then he quoted the rest of the Hadith. Then a bird came and perched on the edge of the ship, and dipped its beak in the sea, and Al-Khidr said to Musa, "My knowledge and your knowledge and the knowledge of all of creation, in comparison to the knowledge of Allah, is like what this bird has taken from the sea." Then he mentioned the rest of the report.

قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً - قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً - وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً

Commentary

In the description of this event referred to in: وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ (And when Musa said to his young man), the opening sentence of verse 60, 'Musa' means the famous prophet, Musa son of 'Imran (علیہ السلام) . The attribution of this event to some other Musa by Nawf al-Bakali has been sternly refuted by Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as reported in the Sahih of al-Bukhari.

As for the word: فَتٰی (fata), it literally means a young man. When this word is used as attributed to a particular person, it carries the sense of his attendant or servant because it is usually a young and strong man who is taken in for this kind of service in order that he could handle all sorts of jobs. Incidentally, it also happens to be an article of good Islamic etiquette that a servant or attendant should be addressed nicely, either by his name, or an appellation such as 'young man.' The ground rule is that even servants are not to be addressed as servants. At this place, the attribution of 'fata' is to Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، therefore, it means Sayyidna Musa's attendant in service. It appears in Hadith narratives that the name of this attendant was Yusha' son of Nun, son of Ifra'im, son of Yusuf (علیہ السلام) . Some narratives identify him as the maternal nephew of Sayyidna Musa (علیہ السلام) . But, no categorical decision can be taken in this matter. As for his name being Yusha' ibn Nun, that much stands proved on the authority of sound narratives. However, there is no proof for the rest of the antecedents. (Qurtubi)

The word: مَجْمَعَ الْبَحْرَ‌يْنِ (majma' al-bahrayn) literally means every such place where two waters meet - and it is obvious that they are many all around the world. Exactly which place is meant by 'majma` al-bahrayn' in this context? Since the Qur'an, and Hadith have not pinpointed it precisely, therefore, sayings of commentators differ in terms of traces and contexts. According to Qatadah, it signifies the meeting point of the seas of Faris (Persia) and Rum. Ibn ` Atiyyah has identified a place near Azerbaijan. Some point out to the confluence of the Gulf of 'Aqabah in Jordan and the Red Sea (Sharm ash-Shaykh). Some others have said that this place is located in Tanjah (Tangiers in North Africa). Sayyidna 'Ubayy ibn Ka'b ؓ reports that it is in Africa. Suddiyy gives its location in Armenia. Some give its location at the meeting point of the sea of Andulus (Gibraltar) and the Great Ocean (Atlantic). Allah knows best. However, this much is clear that Allah Ta’ ala had told Sayyidna Musa (علیہ السلام) the fixed geographical location of this place towards which he had made his journey. (Qurtubi)

The Story of Sayyidna Musa (Moses) (علیہ السلام) and Al-Khadir (Elias)

Details of this event appear in the Sahih of al-Bukhari and Muslim. There, according to a narration of Sayyidna Ubaiyy ibn Ka` b ؓ ، the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said: "Once when Musa rose to address his people, the Bani Isra'il, those present there asked him, 'of all human beings, who is the foremost in knowledge?' Since (in the knowledge of Sayyidna Musa (علیہ السلام) there was no one more knowledgeable than himself) therefore, he said, 'I am the foremost in knowledge.' (Allah Ta’ ala has His special ways of grooming prophets close to Him, therefore, this statement was not welcome. The etiquette of the situation demanded that he should have resigned his answer to the ultimate knowledge of Allah and said that 'Allah alone knows as to who is the foremost in knowledge among His entire creation' ). So, the answer given by Musa (علیہ السلام) brought displeasure from Allah Ta` ala and to him it was revealed: 'Present on the meeting point of the two seas, there is a servant of Ours. He is more knowledgeable than you.' (When Musa (علیہ السلام) came to know this, he submitted before Allah Ta` ala that it was incumbent on him to travel and learn from the person who is superior to him in knowledge). So, he said: '0 Allah, tell me where to find him.' Allah Ta` ala said, 'put a fish in your basket and travel in the direction of the meeting point of the two seas. When you reach the place where this fish disappears, that shall be the place where you meet that servant of Ours.' As commanded, Musa put a fish in the basket and set out. His attendant, Yusha' ibn Nun was also with him. During the course of travel, they reached a rock where they lied down resting their heads against it. All of a sudden, on that spot, the fish moved, left the basket and went into the sea. (With this miracle of the fish coming alive and slipping out into the sea, yet another miracle unfolded when) Allah Ta` ala stopped the flow of water currents all along the way the fish took into the sea making the place like a tunnel into the sea. (Yusha' ibn Nun witnessed this extraor-dinary event while Musa (علیہ السلام) was asleep). When he woke up, Yusha' ibn Nun forgot to mention this strange happening before him and resumed their journey onwards from there. They traveled for a whole day and night. When came the morning of the next day, Musa (علیہ السلام) asked his companion of the journey, 'bring us our morning meal. We have, indeed, had much fatigue from this journey of ours.' The Holy Prophet ﷺ said that (as Divinely arranged) Musa (علیہ السلام) felt no fatigue at all before that, so much so that he had over-traversed the spot where he had to reach. It was only when Musa asked for his morning meal that Yusha' ibn Nun recalled the fate of the fish, tendered his excuse for having forgotten to mention it for the Shaitan had made him forget about the need to report this matter to him earlier. After that, he disclosed that the dead fish had come alive and gone into the sea in an amazing manner. Thereupon, Musa` (علیہ السلام) said: 'that was what we were looking for.' (That is, the place where the fish comes alive and disappears was the desired destination).

So they turned back that very instant and took the same route they had taken earlier in order to find the spot they were looking for. Now, when they reached the familiar rock, they saw that someone was lying there covered with a sheet from the head down to the feet. Musa (علیہ السلام) (taking things as they were) offered the greeting of salam. Al-Khadir (علیہ السلام) asked, 'where in the world does this 'salam' come from in this (uninhabited) wilderness?' Thereupon, Musa (علیہ السلام) said, 'I am Musa.' Al-Khadir (علیہ السلام) asked, 'Musa Bani Isra'il?' He confirmed, 'Yes, I am Musa Bani Isra'il. I have come here to ask you to teach me the knowl-edge Allah has given to you specially.'

Al Khadir (علیہ السلام) said, 'you will be unable to remain patient with me. 0 Musa, there is a knowledge Allah has given to me and which you do not have while there is a knowledge which Allah has given to you which I do not have.' Musa (علیہ السلام) said, 'if Allah wills, you will find me patient. I shall not disobey you in any of your orders.'

Al Khadir (علیہ السلام) said, 'If you are to be with me, do not ask me about anything unless I tell you about it first.'

After having said this, they started walking by the shore. Then came a boat. A ride was negotiated. The boat people recognized al-Khadir (علیہ السلام) and let them come on board free of any charges. No sooner did he step into the boat, al-Khadir (علیہ السلام) forced out a panel of the boat with the help of an axe. Musa (علیہ السلام) could not restrain himself. He said, 'These people gave us a free ride on the boat. This is what you did to them in return. You tore their boat apart so that they would drown. You have really done something very bad.' Al-Khadir (علیہ السلام) said, 'Did I not tell you before that you will be unable to remain patient with me?' Thereupon, Musa (علیہ السلام) offered his excuse that he had forgotten his promise and requested him not to take him to task on his act of inadvertent omission.

The Holy Prophet ﷺ ، after relating this event, said, "The first objection raised by Musa (علیہ السلام) against al-Khadir (علیہ السلام) was activated by forgetfulness, the second as a condition and the third by intention. (Meanwhile) a bird came, sat down on the side of the boat and took out a beak-full of water from the sea. Thereupon, addressing Musa (علیہ السلام) ، al-Khadir (علیہ السلام) said, "even the combined knowledge of the two of us, yours and mine, cannot claim a status against Divine knowledge that could be compared even with the water in the beak of this bird as related to this sea."

Then, having disembarked from the boat, they started walking on the shore. All of a sudden, al-Khadir (علیہ السلام) saw a boy playing with other boys. Al-Khadir (علیہ السلام) killed the boy with his own hands. The boy died. Musa (علیہ السلام) said, 'you took an innocent life unjustly. Indeed, this was a grave sin you committed.' Al-Khadir (علیہ السلام) said, 'Did I not tell you before that you will be unable to remain patient with me?' Musa (علیہ السلام) noticed that this matter was far more serious than the first one. Therefore, he said, 'if I question you after this, you will be free to remove me from your company. As far as I am concerned, you have reached the limit of excuses from me.'

After that, they started walking again until they passed by a village. They requested the village people to house them as guests. They refused. In this habitation, they noticed a wall that was about to collapse. Al-Khadir (علیہ السلام) made it stand straight with his own hands. Surprised, Musa (علیہ السلام) said, 'we requested their hospitality. They refused. Now you did such a big job for them. If you wished, you could have charged wages from them to do it.' Al-Khadir (علیہ السلام) said, هَـٰذَا فِرَ‌اقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ (It means that the condition now stands fulfilled, therefore, time has come for you and me to part company).

Then, after telling Musa (علیہ السلام) the reality behind the three events, Al-Khadir (علیہ السلام) said: ذٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرً‌ا which means: 'That was the reality of the events over which you were unable to remain patient.'

Once he had narrated this entire event, the Holy Prophet ﷺ said, "I wish Musa (علیہ السلام) could have remained more patient so that we would have come to know more about the two of them."

This lengthy Hadith appears in the Sahih of Al-Bukhari and Muslim in a manner that it establishes three things. It clearly mentions the name of Sayyidna Musa (علیہ السلام) as Musa Bani Isra'il, the name of his young companion during the travel as Yusha' ibn Nun and the name of the 'servant of Allah' to whom Sayyidna Musa (علیہ السلام) was sent towards the meeting point of the two seas as Al-Khadir. Now, from this point onwards, we shall take up the verses of the Qur'an, and explain their sense.

Some rules of the road and a model of high prophetic determination

The first statement made in verse 60:. لَا أَبْرَ‌حُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَ‌يْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ("I shall not give up until I reach the meeting point of the two seas or else I shall go on for years" ) was from Sayyidna Musa (علیہ السلام) as addressed to his traveling companion, Yusha` ibn Nun. The purpose was to inform him about the direction and destination of the intended journey. This too releases a refinement in manners for he was taking the necessary steps to orient his companion and attendant with the knowledge of things essential for the journey. Proud and arrogant people just do not regard servants and attendants worth addressing, nor would they pass on any in-formation to them about a projected journey.

The word: حُقُبَّا (huquba: years) is the plural of: حُقبَہ (huqbah). According to lexicographers, huqbah is a period of eighty years. Some add more years to this definition. The truth of the matter is that huqubah refers to a long period of time. There are no set limits about it. Here, Sayyidna Musa (علیہ السلام) has told his companion on the trip that he has to reach a particular place at the meeting point of the two seas. There he must reach as commanded by Allah Ta’ ala and that he was determined to continue his journey until he reaches that destination no matter how long the journey takes. When ready to obey the command of their Lord, this is a model of high determination exhibited by prophets.

You are reading a tafsir for the group of verses 18:60 to 18:62

God continuously manages the affairs of this world through His angels. Since this system is not visible to man, he does not fully grasp its secrets. He harbours different types of doubts due to his deficient knowledge. To remedy this, God has given the opportunity for indirect observation to certain of His selected subjects. He has arranged for them to observe His invisible world, so that they should see with their own eyes its wisdom and make others aware of it. Here, the incident relating to Moses is a similar type of exceptional event, by means of which he was given a glimpse of God’s invisible system. Moses is said to have undertaken this journey between Egypt and Sudan along with one young disciple Yusha‘ bin Nun (Joshua). By way of a sign, God had asked him to proceed on his journey until he reached a place where two seas came together. He was told that there he would find somebody (perhaps an angel in the shape of a human being), whom he was asked to accompany.