Back to Surah Al-Kahf

Tafsir of Surah Al-Kahf - Verse 20

Surah 18
Verse 20
110 verses
20

إِنَّهُمۡ إِن یَظۡهَرُوا۟ عَلَیۡكُمۡ یَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ یُعِیدُوكُمۡ فِی مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوۤا۟ إِذًا أَبَدࣰا

Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then - ever."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 18:19 to 18:20

Their awakening and sending One of Themselves to buy Food Allah says: `just as We caused them to ...

كَمْ لَبِثْتُمْ

(How long have you stayed (here)) meaning, `how long have you slept'

قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ

(They said: "We have stayed a day or part of a day.") because they entered the cave at the beginning of the day, and they woke up at the end of the day, which is why they then said,

أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ

("...or a part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed...") meaning, `Allah knows best about your situation.' It seems that they were not sure about how long they had slept, and Allah knows best. Then they turned their attention to more pressing matters, like their need for food and drink, so they said:

فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ

(So send one of you with this silver coin of yours) They had brought with them some Dirhams (silver coins) from their homes, to buy whatever they might need, and they had given some in charity and kept some, so they said:

فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَـذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ

(So send one of you with this silver coin of yours to the town,) meaning to their city, which they had left. The definite article indicates that they were referring to a known city.

فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَى طَعَامًا

(and let him find out which is the Azka food.) Azka means "purest", as Allah says elsewhere,

وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً

(And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, not one of you would ever have been pure Zaka from sins) 24:21 and

قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى

(Indeed whosoever purifies himself Tazakka shall achieve success.) 87:14 From the same root also comes the word Zakah, which makes one's wealth good and purifies it.

وَلْيَتَلَطَّفْ

(And let him be careful) meaning when he goes out buying food and coming back. They were telling him to conceal himself as much as he could,

وَلاَ يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًاإِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ

(and let no man know of you. For, if they come to know of you, they will stone you) means, `if they find out where you are,'

يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ

(they will stone you or turn you back to their religion;) They were referring to the followers of Decianus, who they were afraid might find out where they were, and punish them with all kinds of torture until they made them go back to their former religion, or until they died, for if they agreed to go back to their (old) religion, they would never attain success in this world or the Hereafter. So they said:

وَلَن تُفْلِحُواْ إِذًا أَبَدًا

(and in that case you will never be successful.)

The word: رجم (rajm) in: يَرْ‌جُمُوكُمْ means they will stone you to death - 19.' It will be recalled that the king had warned them - before they went to the Cave - that they will be killed if they kept adhering to their present faith. This verse tells us that a renegade in their faith used to be punished by being stoned to death in which everyone participated, expressed collective anger and lent a hand in killing him.

Perhaps, the punishment for adultery committed by a married man or woman by stoning to death, as proposed in the Shari` ah of Islam, may be aimed at exposing the one guilty of this abominable act at the cost of all norms of modesty and propriety. The execution of the culprit was to remain public with everyone joining in so that two things were ensured - let that disgrace be at collective level, and let all Muslims express their wrath practically so that no one dares repeat this act of shame among them.

The expression فَابْعَثُوا أَحَدَكُم (So send one of you – 19) tells us that the group in the Cave picked up a man from among them to go to the city and gave him the money to buy food which he would bring back. Al-Qurtubi finds this significant. He quotes Ibn Khuwaizmandad and describes some rulings deduced from here.

Rulings

1\. Partnership in capital is permissible - because, this amount was shared by all.

2\. Power of attorney or delegation of management is permissible in capital, that is, one person can, as an authorized agent disburse from shared capital with the permission of others.

If a group of people shares food, it is permissible - though, individual food intake usually differs with one eating less while the other, more.

You are reading a tafsir for the group of verses 18:19 to 18:20

When the Men of the Cave woke up from their sleep, they naturally started discussing the duration of their sleep. But, time had stopped for them by God’s order and as such the period which was spread over centuries for others appeared to be just one day for the Men of the Cave. After getting up they felt hungry. Still having some silver coins in their possession, they sent one of their number out with a coin. They insisted on his searching for clean food thinking that perhaps ‘halal’ food would be available in the Christian localities of the city. Moreover, they advised the concerned person to handle the matter cautiously and wisely, because, on the basis of past experience, they were afraid that if their opponents came to know of their existence, they would try to persuade them to return to polytheism and, on their refusal, they would kill them.