Back to Surah Ibrahim

Tafsir of Surah Ibrahim - Verse 45

Surah 14
Verse 45
52 verses
45

وَسَكَنتُمۡ فِی مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَیَّنَ لَكُمۡ كَیۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 14:44 to 14:46

There will be no Respite after the Coming of the Torment

Allah mentions what those who committed injustice against themselves will say when they witness the torment,

رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ

(Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!) Allah said in other Ayat,

حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ

(Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! Send me back.")23:99 and,

يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ

(O you who believe! Let not your properties divert you.) 63:9-10 Allah described the condition of the wrongdoers on the Day of Gathering, when He said,

وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ

(And if you only could see when the criminals shall hang their heads.) 32:12,

وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا

(If you could but see when they will be held over the Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat of Our Lord. .."!) 6:27 and,

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا

(Therein they will cry.) 35:27 Allah refuted their statement here,

أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ

(Had you not sworn aforetime that you would not leave.) Allah says, `Had you not vowed before, that your previous state will not change, that there will be no Resurrection or Reckoning Therefore, taste this torment because of what you vowed before.' Mujahid commented that,

مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ

(that you would not leave.) refers to leaving this worldly life to the Hereafter. Allah also said,

وَأَقْسَمُواْ بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـنِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ

(And they swear by Allah with their strongest oaths, that Allah will not raise up him who dies.) 16:38 Allah said next,

وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الأَمْثَالَ

(And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves, and it was clear to you how We had dealt with them. And We put forth (many) parables for you.) Allah says, `you have witnessed or heard of the news of what happened to the earlier disbelieving nations, but you did not draw a lesson from their end, nor did what We punished them with provide an example for you,'

حِكْمَةٌ بَـلِغَةٌ فَمَا تُغْنِـى النُّذُرُ

(Perfect wisdom but the warners benefit then not.)54:5 Shu`bah narrated that Abu Ishaq said that `Abdur-Rahman bin Dabil said that `Ali bin Abi Talib commented on Allah's statement,

وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ

(though their plot was not such as to remove the mountains from their places.) "He who disputed with Ibrahim about his Lord, took two eaglets and raised them until they became adult eagels. Then he tied each eagel's leg to a wooden box with ropes and left them go hungry. He and another man sat inside the wooden box and raised a staff with a piece of meat on its tip. So, the two eagles started flying. The king asked his companion to tell him what he was seeing, and he described the scenes to him, until he said that he saw the earth as a fly. So, the king brought the staff closer to the eagels and they started landing slowly. This is why Allah said, (وَإِنْ كَادَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ) `though their plot was hardly one to remove the mountains from their places."' Mujahid also mentioned that this story was about Nebuchadnezzar, and that when the king's sight was far away from earth and its people, he was called, `O tyrant one! Where are you headed to' He became afraid and brought the staff closer to the eagels, which flew faster with such haste that the mountains almost shook from the noise they made. The mountains were almost moved from their places, so Allah said,

وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ

(though their plot was not such as to remove the mountains from their places.)" Ibn Jurayj narrated that Mujahid recited this Ayah in a way that means, "though their plot was such as to remove the mountains from their places." However, Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said that,

وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ

(though their plot was not such as to remove the mountains from their places.) indicates that their plot was not such as to remove the mountains from their places. Similar was said by Al-Hasan Al-Basri. Ibn Jarir reasoned that, "Associating others with Allah and disbelieving in Him, which they brought upon themselves, did not bother the mountains nor other creatures. Rather, the harm of their actions came to haunt them." I (Ibn Kathir) said, this meaning is similar to Allah's statement,

وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الاٌّرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً

(And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.)17:37 There is another way of explaining this Ayah; `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that,

وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ

(though their plot was not such as to remove the mountains from their places.) refers to their Shirk, for Allah said in another Ayah,

تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ

(Whereby the heavens are almost torn.) 19:90 Ad-Dahhak and Qatadah said similarly.

In verse 45:

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَ‌بْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ

And you dwelt in the dwelling of those who wronged themselves, and it became clear to you how We dealt with them and We put forth for you the examples,

as obvious, the address is to the Mushriks of Arabia. These were the people the Holy Prophet was asked to warn: وَأَنذِرِ‌ النَّاسَ (And warn the people - 44). In this address, they have been asked to take their guard against what could happen to them as a result of their heedlessness. They could learn a lesson from what had happened to past peoples. The conditions they faced and the revolutions that overtook them could be-come their teacher. Yet, it is astonishing that they would still prefer not to learn a lesson - even though, they live in the very homes once occupied by peoples destroyed in punishment and walk around neighbourhoods once walked by them. The truth is that they know by direct observation, and by what some continuing reports have told them that terrible was the punishment which Allah Ta’ ala inflicted on them because of their acts of disobedience. The advice and the examples given here were to bring them to see truth and take the straight path, but it was certainly strange that they would still not listen and learn to act right.

You are reading a tafsir for the group of verses 14:43 to 14:46

Man’s behaviour is such that he does not realize his fate right to the very end. If he attains some power or status, he becomes boastful and conceited as if these things were never going to be snatched away from him. He rejects the call of God and forgets that the things on the strength of which he rejects the call were all given to him by God Himself. Arguments are presented to him, but he pays no attention to them. The ultimate fate of the arrogant people of the past is well known to him, but he thinks that whatever happened was meant for others and that this will never happen in his case. Those who have been given opportunities for betterment in the present world feel proud of ignoring the Truth. But after death, when they see the result of their arrogance, they will be so ashamed of their past that they will want to return to the past, so that they can contradict themselves and accept that very truth which they had earlier proudly rejected. Opposition of Truth amounts to opposition of God. Opponents of the Truth which is supported by God, are always unsuccessful, even if they come with preparation of Himalayan proportions.