Back to Surah Yusuf

Tafsir of Surah Yusuf - Verse 6

Surah 12
Verse 6
111 verses
6

وَكَذَ ٰ⁠لِكَ یَجۡتَبِیكَ رَبُّكَ وَیُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِیلِ ٱلۡأَحَادِیثِ وَیُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكَ وَعَلَىٰۤ ءَالِ یَعۡقُوبَ كَمَاۤ أَتَمَّهَا عَلَىٰۤ أَبَوَیۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَإِسۡحَـٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."

Scholarly Interpretations(3)

|

Interpretation of Yusuf's Vision

Allah says that Ya`qub said to his son Yusuf, `Just as Allah chose you to see the eleven stars, the sun and the moon prostrate before you in a vision,

وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ

(Thus will your Lord choose you) designate and assign you to be a Prophet from Him,

وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ

(and teach you the interpretation of Ahadith).' Mujahid and several other scholars said that this part of the Ayah is in reference to the interpreting of dreams. He said next,

وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ

(and perfect His favor on you), `by His Message and revelation to you.' This is why Ya`qub said afterwards,

كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ

(as He perfected it aforetime on your fathers, Ibrahim...), Allah's intimate friend,

وَإِسْحَـقَ

(and Ishaq), Ibrahim's son,

إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

(Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise.) Allah knows best whom to chose for His Messages.

Expertise in the Interpretation of Dreams is Bestowed by Allah on whom He wills

In the sixth verse, Allah Ta ا ala has promised some blessings for Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) : (1) كَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَ‌بُّكَ (And in the like manner your Lord will choose you ...) that is, H-e will choose him for His blessings and favours, something which manifested itself when wealth, recognition and power came into his hands in the country of Egypt. (2) وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ - (and teach you the interpretation of events ...). The word: الْأَحَادِيثِ : 'al-ahadith' here means the dreams of people. It means that Allah Ta’ ala will teach him how to interpret dreams. This also tells us that interpreting dreams is a standing area of expertise which is bestowed by Allah Ta` ala on a chosen few - everyone is not fit to have it.

Ruling:

It appears in Tafsir al-Qurtubi that ` Abdullah ibn Shaddad ibn al-Had said that the interpretation of this dream of Sayyidna ~Yusuf actualized after forty years. This tells us that an instant actualization of an interpretation is not necessary either.

(3) As for the third promise: وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ (and will perfect His bounty upon you), it refers to the bestowal of Nubuwwah (prophethood) upon him. And this is what has been alluded to in the later sentences: كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَ‌اهِيمَ وَإِسْحَاقَ (as He has perfected it, earlier, upon your father, Ibrahim and Ishaq). That which has been said here also indicates that the skill of interpreting dreams as given to Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) was also taught to Sayyidna Ibrahim and Ishaq (علیہما السلام) ، peace be on them both.

At the end of the verse, it was said: إِنَّ رَ‌بَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (Surely, your Lord is All-Wise, All-Knowing). So He is. For Him, teaching an art to someone is not difficult, nor does He, as His wisdom would have it, teach this art to just anyone. Instead of that, He elects someone, in His wisdom, and lets him have this expertise.

Here the expression ‘He will bestow the full measure of His blessings upon you’ applies to Joseph as it had previously applied to Abraham. The difference between the two was that Joseph was invested with political power, while Abraham was not. There was, however, an all-important factor common to both, namely, the prophethood conferred upon each of them by God. That was the sense in which God’s ‘blessings’ had been bestowed in ‘full measure’. It was the prophethood, that is, the conferring of special divine guidance, which would lead them to a high status in the Hereafter. God’s guidance to man is, in effect, the perfection of His favour to him. This favour is available directly to His prophets and indirectly to their true followers.