Back to Surah Yusuf

Tafsir of Surah Yusuf - Verse 44

Surah 12
Verse 44
111 verses
44

قَالُوۤا۟ أَضۡغَـٰثُ أَحۡلَـٰمࣲۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِیلِ ٱلۡأَحۡلَـٰمِ بِعَـٰلِمِینَ

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 12:43 to 12:49

The Dream of the King of Egypt

The King of Egypt had a dream that Allah the Exalted made a reason for Yusuf's release from prison, with his honor and reputation preserved. When the king had this dream, he was astonished and fearful and sought its interpretation. He gathered the priests, the chiefs of his state and the princes and told them what he had seen in a dream, asking them to interpret it for him. They did not know its interpretation and as an excuse, they said,

أَضْغَـثُ أَحْلَـمٍ

(Mixed up false dreams), which you saw,

وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الاٌّحْلَـمِ بِعَـلِمِينَ

(and we are not skilled in the interpretation of dreams.) They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation. The man who was saved from the two, who were Yusuf's companions in prison, remembered. Shaytan plotted to make him forget the request of Yusuf, to mention his story to the king. Now, years later, he remembered after forgetfulness and said to the king and his entourage,

أَنَاْ أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ

(I will tell you its interpretation,) he interpretation of this dream,

فَأَرْسِلُونِ

(so send me forth.) to the prison, to Yusuf, the man of truth. So they sent him, and he said to Yusuf,

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا

(O Yusuf, the man of truth! Explain to us..) and mentioned the king's dream to him.

Yusuf's Interpretation of the King's Dream

This is when Yusuf, peace be upon him, told the interpretation of the dream, without criticizing the man for forgetting his request that he had made to him. Neither did he make a precondition that he be released before explaining the meaning. Rather, he said,

تَزْرَعُونَ سَبْعُ سِنِينَ دَأَبًا

(For seven consecutive years, you shall sow as usual) `you will receive the usual amount of rain and fertility for seven consecutive years.' He interpreted the cows to be years, because cows till the land that produce fruits and vegetables, which represent the green ears of corn in the dream. He next recommended what they should do during these fertile years,

فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ

(and that (the harvest) which you reap you shall leave it in the ears, (all) except a little of it which you may eat.) He said, `Whatever you harvest during those seven fertile years, leave it in the ears so as to preserve it better. This will help the harvest stay healthy longer, except the amount that you need to eat, which should not be substantial. Stay away from extravagance, so that you use what remains of the harvest during the seven years of drought that will follow the seven fertile years.' This was represented by the seven lean cows that eat the seven fat cows. During the seven years of drought, they will eat from the harvest they collected during the seven fertile years, as represented by the dry ears of corn in the dream. Yusuf told them that during these years, the remaining ears will not produce anything and whatever they try to plant, will not produce any harvest, so he said,

يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ

(which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).) He delivered the good news to them that after the consecutive years of drought, there will come a fertile year, during which people will receive rain and the land will produce in abundance. The people will then press wine and oil as usual.

Commentary

After that, say the verses cited above, Allah Ta` ala created through the workings of what is unseen (Al-Ghayb), a particular way out for the release of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . This made the king of Egypt see a dream which caused him great anxiety. He assembled the known dream interpreters and soothsayers of his state and asked them to interpret his dream. None of them could understand the dream. The answer they all gave was: أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ : ' (It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams.' The word: أَضْغَاثُ (adghath) is the plural form of: ضِغث (dighth) which literally refers to a bundle of chaff or husk separated from grain while threshing and is a collection of different kinds of waste material. The sense of their saying was that this dream was somewhat muddled, confused and an admixture of many thoughts and things, and they did not know how to interpret such dreams. Had it been a regular dream, they would have had interpreted it.

You are reading a tafsir for the group of verses 12:43 to 12:45

Though the king of Egypt was a polytheist and a wine drinker, God made him see a true dream of the future. This shows how God helps the preacher of truth. One way is to make the potential convert see a dream which impresses upon him the preacher’s importance. As a result his heart is softened and fresh opportunities are opened up for the dayee. Only when the king’s wine-server heard about the king’s dream was he reminded of the incident in prison. He related his personal experience to the king and the courtiers of how Joseph’s interpretation of his own dream and that of another prisoner had proved to be absolutely true. Thereafter, with the permission of the king, he went to the prison to ask Joseph about the interpretation of the king’s dream. The introduction of this aspect of Joseph’s personality provided a way for him to be released from prison. God could have arranged for his immediate release as soon as the wine-server was out of prison. He could have made the drink-server fulfil his promise and mention Joseph to the king as soon as he was back in the palace. But every work of God is performed at the ordained time. It is not the way of God to perform any task before the time appointed for it.