Back to Surah Yusuf

Tafsir of Surah Yusuf - Verse 29

Surah 12
Verse 29
111 verses
29

یُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَـٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِی لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔینَ

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

Scholarly Interpretations(3)

|
You are reading a tafsir for the group of verses 12:25 to 12:29

مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا

(What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,

إِلاَ أَن يُسْجَنَ

(except that he be put in prison)

أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

(or a painful torment) tormented severely with painful beating. Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,

قَالَ

(He Yusuf said), in truth and honesty,

هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى

(It was she that sought to seduce me), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.

وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ

(And a witness of her household bore witness (saying): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,

فَصَدَقَتْ

(then her tale is true) that he tried to commit an illegal sexual act with her. Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,

وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ

(But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back. There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here. `Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,

وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ

(and a witness of her household bore witness) "was a bearded man," meaning an adult male. Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male. Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,

وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ

(and a witness of her household bore witness) "He was a babe in the cradle. " Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house. Ibn Jarir At-Tabari preferred this view. Allah's statement,

فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ

(So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back,) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,

قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ

(he said: "Surely, it is a plot of you women!...") He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'

إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

(Certainly mighty is your plot!) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا

(O Yusuf ! Turn away from this!), do not mention to anyone what has happened,

وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ

(And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife. The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist. He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'

إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ

(verily, you were of the sinful.)

You are reading a tafsir for the group of verses 12:29 to 12:30

So, after having pointed out to Zulaikha her error, the ` Aziz of Misr said to Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) : يُوسُفُ أَعْرِ‌ضْ عَنْ هَـٰذَا :'O Yusuf, ignore this matter' - that is, do not speak about it before others so there be no disgrace because of this. Then he addressed Zulaikha and said: وَاسْتَغْفِرِ‌ي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِين (and you [ 0 woman ] seek forgiveness for your sin. Surely, you were of the sinners). This obviously means that she should seek forgiveness from her hus-band. And it could also mean that she should seek forgiveness from Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) for it was she who made the error and put the blame on him.

Special Note

At this point, it is very surprising that a husband, who finds out an open proof of such immodesty and breach of trust on the part of his wife, would not be agitated, rather, go on talking with perfect peace of mind - unusual indeed, given the compulsion of human nature in such circumstances. Imam Al-Qurtubi has said that one of the reasons for this may be that the ` Aziz of Misr was someone lacking that kind of a sense of shame. And it is also possible that the way Allah Ta’ ala supernaturally arranged to save Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) first from sin and then from disgrace - in the same way, it was also a part of this arrangement that He did not let the ` Aziz of Misr become all agitated in anger. Otherwise, as customary, this would have been an occasion where one is likely to go to physical assault without bothering to investigate first, not to say much about verbal aggression, which would be rather elementary. If the ` Aziz of Misr, affected by common human response, were to be enraged, it is possible that he might have committed something, physically or verbally, something which would have been against the august status of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . These are the wonders of Divine Power which openly prove how those who stand steadfast in obedience to their most true Lord are protected at every step they take in His way. And the honour of creating what is there at its best goes only to Allah.

In the verses which will follow, mentioned there is another event which is connected with the story narrated earlier. There it has been said that this event, despite the effort to keep it concealed, spread around among women in the families of the courtiers. These women started blaming the wife of the ` Aziz of Misr. Some commentators have said that these were five women, all wives of officials close to the "Aziz of Misr. (Qurtubi, Mazhari)

These women were talking among themselves. They were saying: Look, how regrettable it is that the wife of the ` Aziz of Misr, despite enjoying a status so high, had become enamoured with her young slave and was looking for the fulfillment of what she wanted from him. In this, we think, she is in a grave error. The word used in the verse (30) is: فَتَاھَا (fate ha: translated as ` her youthful slave' ). Fata' denotes someone youthful. In customary usage, a boy slave when small is called a ghulam. If in his youth, the boy is called fata, and the girl, fata. Here, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) has been referred to as the slave of Zulaikha either because that which is owned by the husband is also customarily called as that which is owned by the wife; and/or because Zulaikha had taken Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from her husband as gift. (Qurtubi)

You are reading a tafsir for the group of verses 12:25 to 12:29

Joseph ran towards the door to save himself and Zulaykha also ran after him and caught hold of his shirt from behind. In this chaos the back of his shirt was torn. However, Joseph was able to open the door and came out. It so happened that Zulaykha’s husband was there outside the door. On seeing him, Zulaykha put all the blame on Joseph. She did not hesitate to make a false accusation against a person for whom she had been professing love only a moment earlier. Joseph said that the matter was entirely the opposite of what Zulaykha claimed. Now the question was to decide as to who was in the wrong. No third person was present on this occasion who could have been an eyewitness. At that time a wise person of the household offered good advice. (In all probability this person was already aware of the situation. Moreover, he might have already seen that Joseph’s shirt was torn from behind and not from in front.) He told all those concerned that, in the absence of an eyewitness, circumstantial evidence should be relied upon and the circumstantial evidence was that Joseph’s shirt was a clear proof of the fact that in this case it was not Joseph, but Zulaykha who had made improper advances.